Снова про «передачу данных»

Читаю еще раз «Правила оказания услуг связи по передаче данных». И вижу забавный глюк. Вот здесь:

«24. Договор заключается в письменной форме в 2 экземплярах, один из которых вручается абоненту, или путем осуществления конклюдентных действий.
Путем осуществления конклюдентных действий заключается срочный договор об оказании разовых услуг по передаче данных в пунктах коллективного доступа. Этот договор считается заключенным с момента осуществления абонентом и (или) пользователем действий, направленных на установление соединения по сети передачи данных (сеанса связи).»

«Конклюдентные действия» — это, как учит нас множество учебной литературы, «действия лица, из которых видно его намерение заключить сделку». Но это — учебная литература, определение, пригодное для объяснения, может порождать глюки при использовании на практике. Как и произошло.
Потому что большинство мелких бытовых сделок совершаются не в «устной форме». И не в форме «конклюдентных действий». Они представляют собой «коктейль» из того и другого. До тех пор, пока о намерениях одной стороны другая может судить без пояснений, все нормально. Но разногласия при совершении сделки решаются в устной форме. Скажем, покупатель тычет пальцем в сардельку и говорит: «Мне две взвесьте». Что это будет — «устная форма» или «конклюдентные действия»? Вот составитель Правил считал это «действиями» — и захренашил в оные Правила конструкцию, которая при ее буквальном толковании приводит нас к выводу о том, что все сделки в пунктах коллективного доступа должны совершаться путем демонстрации энного количества пальцев или мычания, или еще как-то — но не устно. Впечатляет.

Между тем, определения «действий» в законодательстве не содержится. Это — чисто практическая конструкция, следующая из части 2 статьи 158 Гражданского кодекса:

«2. Сделка, которая может быть совершена устно, считается совершенной и в том случае, когда из поведения лица явствует его воля совершить сделку.»

И, если бы неизвестный аффтар текста Правил держал в голове текст ГК, а не то, что ему в нее вложили при изучении гражданского права, то он бы сформулировал для себя другое определение. Вот такое:

«Конклюдентные действия — это форма совершения сделки, эквивалентная устной».

И все. Такое определение будет отражать приоритет именно устной формы над «действиями», а не наоборот, как это произошло в голове уважаемого аффтара. И в Правилах на месте «действий» стояла бы именно «устная форма».

Запись опубликована в рубрике FAQ, Законодательство, Интернет, Компьютеры, Отвлеченное, Передача данных, Постановления, Связь. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Войти с помощью: